No asociéis a Alá conscientemente

Site Team

Dijo Alá [Alabado sea]: 

Así Pues, no atribuyáis iguales a Alá, una vez que sabéis” [2:22]

Dijo Ibn Abbas [Alá se complazca de él]: “Iguales” significa idolatría, lo que se encuentra mas disimulado que una hormiga azabache sobre una piedra negra en una noche oscura. Sucede cuando alguien dice: ¡Por Alá y tu vida! o ¡Por Alá y mi vida!, o cuando se dice: ¡De no haber sido por este perro hubieran ingresado los ladrones! o ¡De no ser por los patos los ladrones hubieran ingresado a la casa!, o cuando una persona dice: ¡De no haber sido por Alá y fulano...! Dijo [Ibn Abbas] “No incluyas a fulano en tu expresión ya que eso es idolatría”[1]. 

Narró ‘Omar Ibn Al-Jattab [Alá se complazca de él] que el Mensajero de Alá [la paz y las bendiciones de Alá sean con él] dijo: “Quien jure por otro que Alá habrá cometido un acto de incredulidad o idolatría”[2].

Dijo Ibn Mas’úd [Alá se complazca de él]: “Prefiero mentir jurando por Alá, a jurar por otro que Alá diciendo la verdad”.

Relató Judhaifah [Alá se complazca de él] que el Profeta [la paz y las bendiciones de Alá sean con él] dijo: “No digáis: ¡Así lo quiso Alá y fulano! sino que decid: ¡Así lo quiso Alá, y luego quiso fulano!”[3].

Se registra que Ibrahím An-Naja’i consideraba prohibido decir: ¡Me refugio en Alá y en ti! Siendo permisible decir: ¡Me refugio en Alá, luego en ti! Dijo: decid: ¡Si no fuera por Alá y luego por fulano...! y no digáis: ¡Si no fuera por Alá y fulano! 

 

CONCLUSIONES:

  1. La interpretación de la Aleya [2:22].
  2. Los Sahaba [Alá se complazca de él] interpretaban que la Aleya aludía al politeísmo mayor [Shirk Akbar] pero que encierra también al politeísmo menor [Shirk Asghar]
  3. Jurar por otros que Alá es un acto de idolatría.
  4. Jurar por otro que Alá a pesar de estar diciendo la verdad, es un pecado más grave que jurar por Alá mintiendo.
  5. La diferencia entre “y” y “luego”.[4]

 

 



[1] Transmitido por Ibn Abi Hatim.

[2] Transmitido por Tirmidhi, quien consideró el Hadiz aceptable, y Al-Hakim lo graduó como auténtico.

[3] Transmitido por Abú Dawúd con una cadena de narradores auténtica.

[4] Nota del Traductor: Es decir la diferencia en temas teológicos, más específicamente  en el monoteísmo entre usar una palabra y otra, porque la primera es una conjunción copulativa “ua - y” y la segunda es una conjunción subordinativa “zumma – luego”.

Related Articles with No asociéis a Alá conscientemente